Bibel Online
Die Bibelübersetzung: „Die Bibel in deutscher Fassung“ von Herbert Jantzen und Thomas Jettel.
Die Übersetzung ist hier als Online Version verfügbar.
Version: Oktober2022
1 Korinther
Kapitel: 6
1 Wagt jemand von euch es, wenn er eine Sache gegen einen anderen hat, vor den Ungerechten gerichtet zu werden und nicht vor den Heiligen?2 Wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn die Welt von euch gerichtet wird, seid ihr der kleinsten Gerichte1 unwürdig?
1 o.: der geringsten Rechtssachen
3 Wisst ihr nicht, dass wir Engel richten werden? Wie viel mehr die <Angelegenheiten> des <irdischen> Lebens!
4 Wenn ihr also <Angelegenheiten> des <irdischen> Lebens zu richten habt, die in der Gemeinde Geringgeschätzten, setzt [doch] die ein!°
5 Zur Beschämung sage ich es euch. [Ist es] so, dass unter euch nicht ein Weiser ist, nicht einer, der zwischen Brüdern entscheiden könnte?
6 - sondern Bruder geht mit Bruder zum Gericht, und das vor Ungläubigen?2
2 Dieser Satz könnte auch als Aussagesatz formuliert werden.
7 Also: Es ist überhaupt schon ein Schaden unter euch, dass ihr Gerichtsverfahren miteinander führt. Weshalb lasst ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Weshalb lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen?
8 Dagegen übt ihr Unrecht und Übervorteilung, und das an Brüdern!
9 Oder wisst ihr nicht, dass Ungerechte das Königreich Gottes nicht erben werden? Werdet nicht irregeleitet! Weder Unzüchtige3 noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Lüstlinge4 noch Homosexuelle5
3 o.: solche, die außereheliche Geschlechtsverbindung haben; so a. i. Folg.
4 d. h.: Männer, die sich sexuell missbrauchen lassen
5 w.: Männer, die Männlichen beischlafen; o.: Männer, die bei Männlichen liegen
4 d. h.: Männer, die sich sexuell missbrauchen lassen
5 w.: Männer, die Männlichen beischlafen; o.: Männer, die bei Männlichen liegen
10 noch Diebe noch Habsüchtige noch sich Berauschende noch Schmäher6 noch Räuberische werden das Königreich Gottes erben.
6 o.: solche, die schimpfliche Nachrede betreiben
11 Und dieses waren etliche von euch. Ihr wurdet jedoch gewaschen! Ihr wurdet jedoch geheiligt! Ihr wurdet jedoch gerechtfertigt! - in dem7 Namen des Herrn Jesus und in dem8 Geist unseres Gottes.
7 o.: durch den
8 o.: durch den
8 o.: durch den
12 Alles ist mir gestattet; jedoch ist nicht alles förderlich. Alles ist mir gestattet9; ich werde mich jedoch nicht unter die Macht10 von etwas bringen lassen.
9 Diesen zweimal vorkommenden Satz in Anführungsstrichen zu setzen, als zitiere Paulus die Korinther, ändert nicht viel, denn mit dem folgenden "jedoch" stimmt er dem zu.
10 eigtl.: Autorität; Vollmacht
10 eigtl.: Autorität; Vollmacht
13 Die Speisen für den Bauch und der Bauch für die Speisen, aber Gott wird diesen wie jene zunichte machen11. Der Leib ist aber nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn - und der Herr für den Leib.
11 o.: wegtun; o.: unwirksam machen
14 Aber Gott erweckte den Herrn und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder des Christus sind? Werde ich also die Glieder des Christus hernehmen und zu Gliedern einer Unzüchtigen12 machen? Das sei fern!
12 o.: Hure; so a. i. Folg.
16 Oder wisst ihr nicht, dass der, der mit einer Unzüchtigen vereinigt wird13, ein Leib [mit ihr] ist? - denn "es werden", sagt er, "die zwei zu einem Fleisch". {1Mo 2,24 n. d. gr. Üsg.}
13 o.: sich vereinigt
17 Aber wer mit dem Herrn vereinigt wird14, ist ein Geist [mit ihm].
14 o.: wer sich mit dem Herrn vereinigt; o.: wer dem Herrn anhangt
18 Flieht <stets> die Unzucht15! Jede Sünde, die etwa ein Mensch tat, ist außerhalb des Leibes. Aber der, der Unzucht begeht, sündigt gegen den eigenen Leib.
15 d. h.: jegliche außereheliche Geschlechtsverbindung
19 Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempelheiligtum des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, den16 ihr von Gott habt, und [dass] ihr euch nicht selbst gehört?
16 "den" ist im Gt. auf den Heiligen Geist bezogen.
20 - denn ihr wurdet um einen <hohen> Preis erkauft. Verherrlicht dann Gott in eurem Leib und in eurem Geist, welche Gottes sind.