Bibel Online

Die Bibelübersetzung: „Die Bibel in deutscher Fassung“ von Herbert Jantzen und Thomas Jettel.
Die Übersetzung ist hier als Online Version verfügbar.
Version: Oktober2022

Versnummer
Fließtext
Fußnoten

Psalm


Kapitel: 49

1 Dem leitenden Musiker Von den Söhnen Korachs Ein Psalm2 Hört dieses, alle Volksscharen! Nehmt es zu Ohren, alle Bewohner dieser Welt1,
1 Das heb. Wort bez. etwas Dauerhaftes, wie "Lebensdauer"; hier: die dauerhafte Welt.
3 Söhne Adams2 als auch Herrensöhne3, Reiche und Arme zusammen!
2 and.: Söhne der Einfachen
3 o.: Söhne des Mannes; and.: Söhne der Vornehmen
4 Mein Mund soll Weisheiten reden, das Sinnen meines Herzens Einsicht sein.5 Ich neige mein Ohr zu einem Spruch, eröffne mein Rätsel zur Leier.6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels4, wenn die Ungerechtigkeit meiner Verfolger5 mich umringt,
4 o.: Unheils
5 o.: derer, die mir auf der Ferse sind; derer, die mich hintergehen; meiner Fersenschleicher
7 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?8 Nie kann ein Mann seinen Bruder erlösen6, noch kann er Gott sein Lösegeld geben
6 i. S. v.: auslösen; loskaufen
9 (denn kostbar7 ist die Erlösung8 ihrer Seele, er muss davon ablassen auf ewig)9,
7 i. S. v.: unerschwinglich
8 i. S. v.: die Auslösung, der Loskauf
9 Sätze in runden Klammern sind Teil des biblischen Textes.
10 dass er fortlebe für immer, die Grube nicht sehe;11 denn er wird sehen: Die Weisen sterben, Tor und Tölpel, alle miteinander kommen um und lassen andern ihr Gut.12 Ihr Gedanke ist, ihre Häuser [blieben] ewig, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht. Sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.13 Doch der Mensch in [seiner] Pracht hat nicht Bestand, er gleicht dem Vieh, das stumm gemacht wird.14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit. Und die nach ihnen kommen, haben an ihrem Mundwerk Gefallen. (Sela)15 Wie eine Schafherde lagern sie sich - hin zum Scheol; der Tod ist ihr Hirte.10 Am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; der Scheol verzehrt ihre Gestalt, sodass ihr keine Wohnung bleibt11.
10 o.: Den Schafen gleich sinken sie hinab zum Scheol; der Tod weidet sie.
11 w.: Es wird für sie (für ihre Gestalt) wohnungslos (w.: ferne von der Wohnung); d. h.: es bleibt ihnen keine Wohnung.
16 Wahrlich, Gott wird meine Seele erlösen aus der Gewalt des Scheols, denn er nimmt mich auf. (Sela)17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann reich wird, wenn sich mehrt die Herrlichkeit seines Hauses.18 Ja, bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit. Nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.19 Ob er auch in seinem Leben seine Seele segnete (und man rühmt dich, wenn du dir gütlich tust),20 hinfahren wird sie zum Geschlecht seiner Väter. Ewiglich werden sie das Licht nicht sehen.21 Der Mensch in Pracht und ohne Verstand wird gleich dem Vieh, das vertilgt wird.